典籍知识
吴言生博士主持
【八吉祥经】
称说东方八佛名号的经典。此经在汉译中先后有六种译本︰第一是吴·支谦于黄武二年至建兴二年(223~253)译《八吉祥神咒经》一卷,或略无‘神’字。第二是西晋·竺法护于泰始至建兴中(265~316)译《八阳神咒经》一卷,或略称《八阳经》。第三是刘宋·求那跋陀罗于元嘉二十九年(452)译《八吉祥经》一卷。第四是梁·僧伽婆罗于天监二年至普通元年(503~520)译《八吉祥经》一卷。第五是元魏·瞿昙般若流支于兴和四年(542)译《八部佛名经》一卷。第六是隋·阇那崛多于开皇六年(586)译《八佛名号经》一卷。以上六种译本除刘宋译本缺佚外,余均存。
上述现存各种译本虽同说东方去此过一恒沙、二恒沙、三恒沙、四恒沙、五恒沙、六恒沙、七恒沙、八恒沙的世界、佛的名号和持诵此诸佛名号并此经的利益,但是各经所举的世界和佛的名称却不相同。经末叙持经利益的长行和重颂,文义都不相同,释迦说经的地处也不同,吴译和西晋译称是在耆阇崛山中说的,魏译称是在维耶离奈女园中说的,梁译和隋译称是在祇树给孤独园说的。从说经因缘来看,吴、晋、梁、隋译都是佛告舍利弗或答舍利弗问说的,魏译是佛对善作长者子说的。因此历代各经录著录诸经,或说是单本一译,或说是同本异译,未曾一致。
在藏文《甘珠尔》中也有此经两种译本,若与汉译对勘,应是梁、隋两译同本。(周叔迦)
[参考资料] 《历代三宝纪》卷五;《大唐内典录》卷二。
|