首 页  |  中国禅学  |  禅学三书  |  慈辉论坛  |  佛学论文  |  最新上传  |  文学频道  |  佛缘论坛  |  留言簿   |

 管理登陆        吴言生 创办              图片中心    关于本网     佛教研究所 主办


  • 二十四番花信风|春分三候:海棠[116]

  • 格局大了,你就顺了[108]

  • 如果事与愿违,等一等也没关系[102]

  • 思维的宽度,决定人生的高度![113]

  • 远离你身边的“老实人”[117]

  • 真正厉害的人,都学会了“不生[120]

  • 学佛之人如何修学念佛,才不走[166]

  • 无所障碍,是从我们众生这边来[117]

  • 人与人之间,有“因”必有“缘[156]

  • 空有无碍,进入中道的平衡实相[102]

  • 能改变命运的是你自己[114]

  • 失而不怒、得而不骄、静而不争[148]



  • 本站推荐

    二十四番花信风|春分

    二十四番花信风丨惊

    二十四番花信风丨雨


       您现在的位置: 佛学研究网 >> D2佛教文学 >> [专题]d2佛教文学 >> 正文


    白话《梁高僧传》丨支娄迦谶
     
    [ 作者: 佚名   来自:网络   已阅:391   时间:2023-1-17   录入:wangwencui


    2023年1月17日    佛学研究网

        (一)译经

        汉洛阳支娄迦谶

        【译文】
        支楼迦谶,也有人直呼为支谶,籍贯大月支人。支楼迦谶操行纯洁深广,性情豁达大度开朗敏捷。禀持戒法,以精严著称,讽诵群经,心存弘扬佛法的大志向。

        东汉灵帝时,支楼迦谶来到洛阳,那个时候大概是光和,中平年间。支楼迦谶传译梵文佛经,译出有般若道行经,般舟,首楞严等三经。又有阿奢世王,宝积等经十余部经,岁月久远,不见辑录。安世高主持校定古今梵文译汉文经典,仔细推敲译文风格说,支楼迦谶所译出的诸多佛经,为译文都能传达佛经宗旨,文字丝毫不加修饰。可以说是善于宣扬佛法精要的宏传佛道之人。
    后来,支楼迦谶也不知去了哪里。

        当时,有天竺沙门竺佛朔也在汉灵帝时以宏传佛法为目的远方游走,恰在这个时候来到洛阳,即转译佛经,那时,翻译佛经的人都留在洛阳。翻译佛经,用汉文虽然文字表达艰涩,遇有文字虽美,但失宗旨的地方,一律弃华丽文词而保留直译。所以,译经深得经意。竺佛朔又在光和二年,于洛阳译出般舟三昧经,当时,支楼迦谶为传言,(传言,译场为主译助手,)河南洛阳的孟福,张莲二人为笔受(译场上把梵译汉之后的汉文写在译稿上的人)。

        当时,又有优婆塞安玄,安息国人,安玄品性纯洁,沉静很有理智,博诵群经,大多能够通达温习。安玄也在汉灵帝末年经商来到洛阳。有因功名被称为“骑都尉”的人,性谦虚正直温和恭敬,常以译经场事为己任,又渐渐懂得汉文,有志传播佛经,常和译场里的沙门讲论法义。世间所传说的所谓“都尉”的人就是他。

        安玄与沙门严佛调,共同译出《法镜经》,安玄口译梵文,严佛调笔受,理趣合乎正法之音,尽显佛经幽微宗旨。郢国匠人,运斧劈去人鼻子尖上一点白灰污垢,而人毫发无伤,以郢匠之巧比喻安玄,都尉,佛调三人译文之恰当,后世人每每称颂不已。佛调本是临淮人,少年聪颖善悟,敏锐好学。世称安玄,都尉,佛调三人传译佛经,号称后无来者。佛调又撰十慧,也流传于世。安世高法师称佛调译出的佛经,省略文字不事烦琐,全本译文文字贴切巧妙。

        又有沙门支曜、康巨,康孟祥等,与佛调在汉灵帝、汉献帝时代,有智慧学者之誉闻名于京城洛阳。

        支楼迦曜译成具定意,小本起信论等,康巨译问地狱事经。他们都遵守直译,以达宗旨,不加润文修饰。康孟祥译中本起信论,及修行本起,先是沙门昙果,于迦维罗国得梵本,康孟祥和沙门竺大力合作译为汉文。
    安世高说,康孟祥所译,文采奕奕,却又足以显示佛经微妙宗趣。

        【原典】

        支楼迦谶。亦直云支谶。本月支人。操行纯深性度开敏。禀持法戒以精勤著称。讽诵群经志存宣法。汉灵帝时游于雒阳以光和中平之间。传译梵文。出般若道行般舟首楞严等三经。又有阿阇世王宝积等十余部经。岁久无录。安公校定古今。精寻文体云。似谶所出。凡此诸经皆审得本旨了不加饰。可谓善宣法要弘道之士也。后不知所终。时有天竺沙门竺佛朔。亦以汉灵之时。赍道行经。来适雒阳。即转梵为汉。译人时滞虽有失旨。然弃文存质深得经意。朔又以光和二年。于雒阳出般舟三昧。谶为传言。河南雒阳孟福张莲笔受。时又有优婆塞安玄。安息国人。性贞白。深沉有理致。博诵群经多所通习。亦以汉灵之末。游贾雒阳。以功号曰骑都尉。性虚靖温恭。常以法事为己任。渐解汉言。志宣经典。常与沙门讲论道义。世所谓都尉者也。玄与沙门严佛调共出法镜经。玄口译梵文。佛调笔受。理得音正尽经微旨。郢匠之美见述后代。调本临淮人。绮年颖悟。敏而好学。世称安侯都尉佛调三人传译。号为难继。调又撰十慧。亦传于世。安公称佛调出经。省而不烦。全本巧妙。又有沙门支曜。康巨。康孟详等。并以汉灵献之间有慧学之誉。驰于京雒。曜译成具定意小本起等。巨译问地狱事经。并言直理旨不加润饰。孟详译中本起及修行本起。先是沙门昙果。于迦维罗卫国得梵本。孟详共竺大力译为汉文。安公云。孟详所出。奕奕流便足腾玄趣也。
    *本网站对所有原创、转载、分享的内容、陈述、观点判断均保持中立,推送文章仅供读者参考,发布的文章、图片等版权归原作者享有。部分转载作品、图片如有作者来源标记有误或涉及侵权,请原创作者友情提醒并联系小编删除。

     【关闭窗口
    相关文章:
  • 白话《梁高僧传》丨释法显①[94]

  • 白话《梁高僧传》丨弗若多罗[200]

  • 白话《梁高僧传》丨昙无谶②[190]

  • 白话《梁高僧传》丨昙无谶①[297]

  • 白话《梁高僧传》丨佛驮跋陀罗②[488]

  • 白话《梁高僧传》丨佛驮跋陀罗①[274]

  • 白话《梁高僧传》丨佛陀耶舍[272]

  • 白话《梁高僧传》丨卑摩罗叉[275]

  • 白话《梁高僧传》丨昙摩流支[216]

  • 白话《梁高僧传》丨鸠摩罗什④[281]

  • 白话《梁高僧传》丨鸠摩罗什③[292]

  • 白话《梁高僧传》丨鸠摩罗什②[287]

  • 白话《梁高僧传》丨鸠摩罗什①[394]

  • 白话《梁高僧传》丨昙摩耶舍[581]

  • 白话《梁高僧传》丨竺佛念[293]

  • 白话《梁高僧传》丨僧伽提婆[334]

  • 白话《梁高僧传》丨昙摩难提[425]

  • 白话《梁高僧传》丨僧伽跋澄[350]

  • 白话《梁高僧传》丨帛尸梨蜜[394]

  • 白话《梁高僧传》丨帛远[353]

  •  
    设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
    版权所有 Copyright© 2005 佛学研究        站长:wuys
    Powered by:Great Tang Hua Wei & XaWebs.com 2.0(2006)